Taalverwarringen: soms zijn ze grappig!

Karel
14/4/2011
Social media
X
min leestijd
Karel
14/4/2011
Social media
X
min leestijd

Afgelopen maandag ontving ik een persbericht over een nieuwe tool van KLM, genaamd KLM Travlr. Een zoektool waarbij social media wordt geïntegreerd.Hoewel het nog een betaversie betreft is het idee en de uitvoering vrij aardig te noemen. In ieder geval goed om te zien dat er innovatieve tools bedacht worden op het gebied van social media.Maar dat is niet alleen de reden dat ik dit artikel schrijf. Tijdens het testen van de tool stuitte ik op een vreemde taalverwarring. Zie onderstaande screenshot:

Sextoerisme?

Als voorbeeld geeft men "vogelen". Mmm, dat moet natuurlijk "vogels" zijn. (met dank aan de oplettende lezers, vogelen is wél een Nederlands woord). Tot zover niet echt een probleem. Althans, voor de Nederlanders.Maar wanneer je uit België komt heb je waarschijnlijk een heel ander beeld bij "vogelen". Inderdaad, vogelen betekent in België "geslachtsgemeenschap hebben".Oeps!

Let op taal!

Okee, het betreft nog een beta, en de doelgroep is misschien niet België. Maar toch, dergelijke taalfouten kunnen funest zijn voor de conversie op je website.Daarom deze korte tip: zorg dat de teksten op je website correct zijn, en zorg ervoor dat ze geen dubbele betekenis kunnen hebben!Verder nogmaals chapeau voor KLM voor deze veelbelovende tool!

Schrijf je in voor onze nieuwsbrief

Je bent succesvol ingeschreven voor onze nieuwsbrief!
Er is iets fout gegaan bij het verzenden van het formulier

Wil je meer gratis tips over online marketing?

Bekijk onze gratis downloads

Categorieën

Ontdek hoe wij jouw bedrijf verder kunnen helpen

We hebben je aanvraag succesvol ontvangen, we nemen zo snel mogelijk contact met je op
Er is iets fout gegaan bij het verzenden van het formulier